2005년 04월 26일
...어째서 카멜레온 자일?
카멜레온 자일 - 타케히코 이노우에 단편
->코끼리엘리사님의 블로그에서 트랙백합니다.
네, 어제 이런 물건을 입수했습니다.

이노우에 타케히코 단편집, 카멜레온 자일, 6천원[...]
전체적인 느낌은 '슬램덩크 전반부'로군요. 딱히 다른 표현이 필요없을듯.
스포츠맨쉽보다는 캐릭터성을 많이 드러냈던 슬램덩크 초반부의 전개처럼
여기에 실려있는 단편과 단기연재작[...]은 캐릭터의 이야기를 펼쳐가는군요[...]
타이틀 작품인 카멜레온 자일 역시도 캐릭터성의 영향이 너무 커져서
'SF작품이었다!'라던가 '굉장한 실력의 해결사이다!'라는 설정이 가려진듯합니다[...]
요컨데 설정같은건 아무래도 좋은 상황이 되어버리는군요[...]
남는것은 '모습을 바꿀수 있는 초능력자'뿐[...]
...라는건 아무래도 좋습니다[...]
오늘 얘기할건 어차피 이런게 아니니까요[...]
처음에 이 작품에 대한글을 어떤분의 블로그에서 처음 읽고나서
이글루스 밸리에서 관련정보를 찾아보고 있었을때 나왔던 어떤 글을 보고[헉헉]
처음 생각했던 것은 '어째서 카멜레온 "자일"?'이었습니다[...]

자료화면입니다[...]
자, 그럼 여기에서 초보동인남/녀의 필수 소양중의 하나인
카타카나 더듬더듬 읽기를 전개해보면,
カメレオン ジェイル
카메레오ㄴ 제이루
여기서 ジェ는 '지에'가 아니고 '제'라고 읽습니다[...]
(エ가 아니고 ェ이기 때문입니다[...])
이걸 바탕으로 발음을 재구성해보면
카멜레온 제일[....]
그리고 카멜레온이라는 영어단어가 있듯이, Jail이라는 영어단어가 없을까 하고
찾아본 결과...

있더군요[...]
(엠모검색엔진도 도움이 될때가 있었던가[...])
발음기호를 보면 아시겠지만 분명히 '자일'이 아닙니다[....]
의문점은 정도를 더해만 갑니다만 견식이 짧고 인맥이 없어서
더이상 파고드는 것은 무리[....]
아마 이 사건의 진상도 신과 쿠마님만이 알고 계실듯[의미불명]
덧붙이자면 카멜레온 자일의 동료라는 여인네의 이름은
'섈'
암만 생각해도 너무나 수상한 일본인들의 발음체계로는 저런 발음을 구성하는것
자체가 무리라고 생각하고 있습니다만[........] (......)
(원서를 찾아봐야하나[....])
암만 생각해도 저 '자일'이 나오려면 영어인 'Jail'을
써있는대로 읽어버리는 수밖에 없을듯한데[...]
설마 사람 이름이 '형무소'는 아닐거라고 생각한건가?
아니 그건 그렇다고 쳐도, 제목을 번역기로 밀어버리기로 유명한
모 일서 전문 사이트만 봐도
분명 '카멜레온 형무소'라고 써놨던데?[...] (.......)
...................번역자 이름을 보고 '과연'이라고 생각해버렸[...]
(C) 2005 "Ruu from AniTopia"
->코끼리엘리사님의 블로그에서 트랙백합니다.
네, 어제 이런 물건을 입수했습니다.

전체적인 느낌은 '슬램덩크 전반부'로군요. 딱히 다른 표현이 필요없을듯.
스포츠맨쉽보다는 캐릭터성을 많이 드러냈던 슬램덩크 초반부의 전개처럼
여기에 실려있는 단편과 단기연재작[...]은 캐릭터의 이야기를 펼쳐가는군요[...]
타이틀 작품인 카멜레온 자일 역시도 캐릭터성의 영향이 너무 커져서
'SF작품이었다!'라던가 '굉장한 실력의 해결사이다!'라는 설정이 가려진듯합니다[...]
요컨데 설정같은건 아무래도 좋은 상황이 되어버리는군요[...]
남는것은 '모습을 바꿀수 있는 초능력자'뿐[...]
...라는건 아무래도 좋습니다[...]
오늘 얘기할건 어차피 이런게 아니니까요[...]
처음에 이 작품에 대한글을 어떤분의 블로그에서 처음 읽고나서
이글루스 밸리에서 관련정보를 찾아보고 있었을때 나왔던 어떤 글을 보고[헉헉]
처음 생각했던 것은 '어째서 카멜레온 "자일"?'이었습니다[...]

자, 그럼 여기에서 초보동인남/녀의 필수 소양중의 하나인
카타카나 더듬더듬 읽기를 전개해보면,
카메레오ㄴ 제이루
여기서 ジェ는 '지에'가 아니고 '제'라고 읽습니다[...]
(エ가 아니고 ェ이기 때문입니다[...])
이걸 바탕으로 발음을 재구성해보면
그리고 카멜레온이라는 영어단어가 있듯이, Jail이라는 영어단어가 없을까 하고
찾아본 결과...

(엠모검색엔진도 도움이 될때가 있었던가[...])
발음기호를 보면 아시겠지만 분명히 '자일'이 아닙니다[....]
의문점은 정도를 더해만 갑니다만 견식이 짧고 인맥이 없어서
더이상 파고드는 것은 무리[....]
아마 이 사건의 진상도 신과 쿠마님만이 알고 계실듯[의미불명]
덧붙이자면 카멜레온 자일의 동료라는 여인네의 이름은
암만 생각해도 너무나 수상한 일본인들의 발음체계로는 저런 발음을 구성하는것
자체가 무리라고 생각하고 있습니다만[........] (......)
(원서를 찾아봐야하나[....])
암만 생각해도 저 '자일'이 나오려면 영어인 'Jail'을
써있는대로 읽어버리는 수밖에 없을듯한데[...]
설마 사람 이름이 '형무소'는 아닐거라고 생각한건가?
아니 그건 그렇다고 쳐도, 제목을 번역기로 밀어버리기로 유명한
모 일서 전문 사이트만 봐도
분명 '카멜레온 형무소'라고 써놨던데?[...] (.......)
...................번역자 이름을 보고 '과연'이라고 생각해버렸[...]
(C) 2005 "Ruu from AniTopia"
